Архив блога
-
▼
2009
(86)
-
▼
марта
(19)
- No more drugs
- 36 ситуаций по польти
- Голосуйте за улыбку :)
- Просто-сложно
- Киев...Киев
- Бала-Лайка тети Клавы
- Честный коммерсант (Un honnete commercant)
- Французская весна
- Plans rotation
- Какого президента вы бы выбрали?
- Логотип за 4 у.о. - о фрилансе
- Пачка забавных веб-приложений
- The Crisis of Credit Visualized
- Аудит
- Украинская сберкасса
- EBRD Report (in Rus)
- Развод
- Украина глазами Европы
- День прощений
-
▼
марта
(19)
Читающие
Where am I?
Обо мне
Поиск в блоге
Ярлыки
- Life Burns (95)
- Psy (58)
- Fun (44)
- Лирика (26)
- Фильмы (16)
- Politics (8)
- Usefull Tips (8)
- Кухонное дело (4)
воскресенье, марта 15, 2009
02:03 |
Изменить сообщение
Снова кино-фестиваль французского кино. В кинотеатре "Киев". Я ходил на "Честного коммерсанта". Хороший фильм. Единственное что меня не порадовало - обычно такие фильмы не переводят, а показывают с субтитрами. В этот же раз сабы - на английском, а перевод женский одноголосый украинский, но гундявый (типа нос дверью зажали), переводит не все фразы и подзапаздывает + есть оговорки и исправления на ходу. Выглядит как однопроходный синхро-перевод, как на конференции, еще и не лучший и похоже по сабам. Захотелось сразу уйти (было обсуждно и отклонено). У меня мультики японские озвученные и переведенные в домашних условиях сделанны в разы лучше в плане качества сведения и перевода. Вообщем со времен "Сжечь после прочтения" это единственный перевод который я считаю ужасно не качественным и не достойным даже дисков с петровки. Не можете перевести в студии качественно - делайте субтитры, не мучайте зрителей.
Ярлыки:
Фильмы,
Life Burns
Подписаться на:
Комментарии к сообщению (Atom)
0 коммент.:
Отправить комментарий